I first encountered the work of Catherine Eisner in 2008, when I read Sister Morphine (also published by Salt) and it absolutely blew me away. I was convinced at the time that it was a major, very important novel and the comparatively modest success that it has enjoyed since then has not caused me to change my mind. I still believe that it will be ‘discovered’ by a much larger audience, including some discerning and influential critics, much in the same way as John Kennedy Toole’s A Confederacy of Dunces finally achieved the (sadly posthumous) attention it deserved.
A Bad Case has strong links to Sister Morphine, picking up on some of the same themes and even exploring further the lives of some of the same characters. Both works consist of a series of discrete but linked short stories, a format which I find very appealing. It enables the author to expand the sometimes constricting form of the short story whilst taking advantage of the fine discipline that it imposes, simultaneously giving the characters more depth by setting them in a shared context.
I have to confess that, although I by no means belong to the school of thought that opines that an author’s biography and his or her work are inextricably linked (i.e., you can’t understand the one without the other, a wonderful excuse for prying), Eisner herself intrigues me almost as much as her work. This is because she is profoundly knowledgeable in so many different fields: she understands the pop scene of the 1960s; she obviously knows a lot about the publishing industry; she exhibits more than a passing acquaintance with a wide range of ‘mind-altering substances’; she is erudite, although she wears her learning lightly, pronouncing telling mots justes upon the giants (and some of the minnows) of Western civilisation’s authors, artists and musicians across many centuries; she understands Latin and several European languages besides English; she has an acute ear for dialect (in A Bad Case, southern Irish, especially) as well as the varying cadences of speech that derive from differences in social standing; and, if she has not lived among the British aristocracy, she has clearly had opportunities to observe it at first hand. Wow!
But it is not Eisner’s accomplishments as a polymath that most fascinate me. I am hooked on her work because she writes with a vigour that both contributes to and has pushed the boundaries of an outstanding literary tradition. I don’t have a single word that encapsulates what this tradition stands for, but I can list some of its luminaries. They are Jonathan Swift (though Eisner’s indignatio is more of the jocosa than the saeva variety); Somerville & Ross and Samuel Beckett. Elements of A Bad Case also remind me of Molly Keane’s Good Behaviour. It is not lost on me that all of these writers are Irish, but although Eisner is clearly interested in Ireland and Irish characters, I doubt that it is because she has Irish blood herself. I think it is because her strong sense of the inescapable absurdity of fate, her ability to communicate the disgusting terribleness of the human condition, her knack of pulling off some elements of the supernatural while staying just this side of credibility and her wonderful power with words, all interlaced with robust black humour, happily also epitomise the best of Anglo-Irish writing.
So to the writing itself. Eisner may often be tongue-in-cheek, but the subjects she chooses are harsh. They include false imprisonment (I found A Room to the End of Fall, the first story in the volume, of particular interest, because my next novel, The Crossing, also explores false imprisonment, though in quite a different way.), paedophilia, treason, espionage, adultery, suicide and madness. The cover of A Bad Case quotes Kate Clanchy, who says that Eisner’s writing is ‘slightly, scarily deranged’. Although I understand perfectly what Clanchy means, this is not my reading of Eisner’s work. The characters may be deranged, but not the author. She pays them the compliment of presenting their world through the prism of their own outlook and sentiments, which have been conditioned by their often adverse experiences. If the reader can’t keep up, that is too bad: if there is one thing Eisner never does, it is patronise her readers by pandering to some notion of sparing their refined sensibilities. If the reader feels unsettled, that is good. If, despite understanding the richly conflicting, occasionally brutal and always uncompromising world that Eisner paints, the reader also laughs out loud, that is perfect. I have no better words to express my admiration than to say again: Wow!
Over the past few years I have played an Eisner guessing game with a friend. (I do hope that if Catherine Eisner reads this, she won’t be offended!) It’s only half serious and has its roots in our first reading of Sister Morphine, when we were each convinced that ‘Catherine Eisner’ was a pseudonym for someone much better known in the world of literature. If we’d taken bets on it, he would have lost, because his preferred candidate has since died. I’m still half-convinced that my own prospect is the correct one: I may never find out the truth. However, if you are also intrigued, I know that there is only one way for you to get closer to it: by reading Sister Morphine and A Bad Case, if possible in that order. I heartily recommend both of them to you, as I am certain you will not be faint-hearted.